Passer d'un tarif en langue cible à un tarif en langue source
Trois tableaux vous permettent de convertir un tarif basé sur la langue cible, en tarif basé sur la langue source.
Accédez directement aux tableaux grâce aux liens ci-dessous :
Mot (langue cible) => mot, 1 000 s., 1 500 s. (langue source)
1 000 s., 1 500 s. (langue cible) => mot, 1 000 s., 1 500 s. (langue source)
feuillet (langue cible) => mot, 1 000 s., 1 500 s. (langue source)
Blancs de présentation : débuts et fins de chapitres, lignes creuses des dialogues et fins de paragraphes, lignes sautées, retraits pour citation ou flash-back… Cliquez ici pour plus d'explications.
Taux de foisonnement : pourcentage d’expansion ou de contraction de la traduction par rapport au texte original. Cliquez ici pour plus d'explications.
Le premier tableau sert à passer d'un tarif au mot, en langue cible, à un tarif en langue source (mot, 1 000 ou 1 500 signes informatiques). Vous devez indiquer :
-
dans tous les cas, votre taux de foisonnement en mots (c'est-à-dire la différence entre le nombre de mots de la traduction, et celui du texte source).
Pour plus de précisions sur le foisonnement, ou pour calculer ce pourcentage, cliquez ici.
-
la longueur moyenne des mots en langue source si vous voulez obtenir le tarif aux 1 000 ou 1 500 signes. À titre indicatif, on compte en moyenne 6 signes par mot français ou anglais.
Si vous avez besoin de calculer la longueur moyenne des mots en langue source, cliquez ici.
Le deuxième tableau sert à passer d'un tarif aux 1 000 ou 1 500 signes informatiques, en langue cible, à un tarif en langue source (mot, 1 000 ou 1 500 signes). Vous devez indiquer :
-
dans tous les cas, votre taux de foisonnement en signes (c'est-à-dire la différence entre le nombre de signes de la traduction, et celui du texte source).
Pour plus de précisions sur le foisonnement, ou pour calculer ce pourcentage, cliquez ici.
-
la longueur moyenne des mots en langue source si vous voulez obtenir le tarif au mot source. À titre indicatif, on compte en moyenne 6 signes par mot français ou anglais.
Si vous avez besoin de calculer la longueur moyenne des mots en langue source, cliquez ici.
Le troisième tableau sert à passer d'un tarif au feuillet traditionnel de 25 lignes de 60 signes, en langue cible, à un tarif en langue source (mot, 1 000 ou 1 500 signes). Vous devez indiquer :
-
dans tous les cas, le pourcentage de blancs de la traduction présentée en feuillets.
Pour plus de précisions sur les blancs de présentation, ou pour calculer ce pourcentage, cliquez ici.
-
dans tous les cas, votre taux de foisonnement en signes (c'est-à-dire la différence entre le nombre de signes de la traduction, et celui du texte source).
Pour plus de précisions sur le foisonnement, ou pour calculer ce pourcentage, cliquez ici.
-
et la longueur moyenne des mots en langue source, si vous voulez obtenir le tarif au mot source. À titre indicatif, on compte en moyenne 6 signes par mot français ou anglais.
Si vous avez besoin de calculer la longueur moyenne des mots en langue source, cliquez ici.
Pour clarifier ces notions, vous pouvez aussi lire l'introduction aux différents modes de rémunération.
Vous trouverez ici des tableaux permettant de passer d'un tarif au feuillet de 25 lignes de 60 signes à un tarif basé sur un comptage informatique en langue cible (mot, 1 000 signes ou 1 500 signes), et réciproquement.